SERVICIOS DE TRADUCCIÓN
DE INGLÉS A ESPAÑOL Y GALLEGO
TRADUCCIONES MÉDICAS PROFESIONALES

Servicios lingüísticos profesionales con los que podrás:
-
Incrementar los porcentajes de inclusión y permanencia de participantes en ensayos clínicos.
-
Conocer mejor las necesidades del mercado, así como las opiniones de profesionales sanitarios y pacientes.
-
Agilizar los trámites para la aprobación y comercialización de medicamentos o productos sanitarios en España y otras regiones hispanohablantes.
-
Mejorar la comunicación entre expertos en la materia y público general.

+2000 proyectos
+30 empresas internacionales
+2 000 000 de palabras
¿Qué necesitas?

Traducciones para ensayos clínicos
-
Cartas de invitación a ensayos clínicos.
-
Boletines informativos para pacientes.
-
Documentos de consentimiento informado.
-
Protocolos y guías.
-
Cuadernos de recogida de datos.
-
Resúmenes en lenguaje sencillo.
-
Políticas en materia de desplazamientos al centro.
-
Aplicaciones móviles para obtención de resultados comunicados por el paciente.
Traducciones para investigaciones de mercado
-
Guías para entrevistas individuales en profundidad.
-
Guías para grupos focales.
-
Audios o transcripciones de conversaciones.
-
Encuestas cuantitativas y cualitativas.
-
Documentos de estímulo.
-
Informes de tendencias y competidores.
-
Resúmenes de hallazgos.


REVISIÓN, ADAPTACIÓN Y ASESORAMIENTO
-
Revisión y corrección de ortotipografía, concepto y estilo.
-
Adaptación de textos médicos para ceñirse a las plantillas publicadas por autoridades sanitarias como la AEMPS y la EMA o con el objetivo de facilitar la comprensión para los lectores no expertos en la materia.
-
Asesoramiento lingüístico para garantizar que se toman las decisiones y los enfoques más oportunos en función de las necesidades del proyecto.
¿QUÉ PUEDES ESPERAR DE
TALARIA TRANSLATIONS?

En un ámbito en el que una sola palabra puede alterar un diagnóstico y la interpretación de una frase puede modificar un procedimiento para salvar vidas, la precisión se vuelve una necesidad.
Cuando recibo un encargo de una traducción médica, me aseguro de comprender el mensaje y de trasladarlo a otro idioma en función de las expectativas del cliente, al mismo tiempo que trato de preservar el delicado equilibrio entre la precisión y la naturalidad del texto. Todo ello, gracias a la formación especializada, a los recursos informáticos y documentales y a la experiencia que he ido adquiriendo durante estos años.

CALIDAD

CONFIDENCIALIDAD

ATENCIÓN ÓPTIMA
